В некотором сарстве, некотором государстве жил-был cap. У этого цара находицце... живе́т крестьянин, он — денной пищи не имеет. Каздой день ходит сару милостинку просит. Сар раз даёт, два даёт, три даёт, тьсетыре даёт.
Об одну пору цар сказал к нему: «Поди серкву, проши бога — мозет. даст тебе либи дочь, либи сына: при старости на утеху,1 при младости на утеху, при смертном цясу — на помин души». Ну, согласился старик, пошел в церкву, богу просит, молебны служит: «Дай, бог, сына мни либи дочь: при старости на замену, при бладости на утеху, при смертном часу — на помин души».
Жили-жили — об одну пору жена стала у него интересном положении. Он так смотрит жену — как ему от людей неудобно стало. Он подальше шделал себе домичёк и стал особо жить.
Вдруг родила жена одного; потом второго, потом третчего, потом четьвортого, потом пятого, потом шестой, потом шемого. Как шемого родила, и сама в тот день померла — сразу.
И отес — из-за этого — и отес умер. Остались эты ребятишка совшем одни — голые. Жили-жили — об одну пору этот cap, — г-т, — ... посылает людей: «Проведайте: где-й этот старик у нас потерэлса?!»
Пошьли — старик удавленник лежит: удавилса, не выкормить дитей; мать умэрла, а эти ребятишки вше на е́я лежат.
Ланно! Вжяли их вопшитывать. «Ну как, робяты́? — cap отвещает. — Знаете шебе имо?» — «Ми не знаем не иму, не изотчества». — «Ну ланно! Пушкой — шемь Шимеёнох. Обшее имо!»
Ланно! Вдруг — большие стали, бо́льшенькие стали. Отдали к ним2 в конюшну, одному купцу! Дье, у этого купцу роботали-роботали, и один гу-ут браттям: «Брат Семеён. — гут. — Я, — гут, — схожю, скажю, — гут, — завтра, придет он, шьто ты нас худо пойи́шь-кормишь, я один могу зароботать в день сто рублей!»
Утром приходит: «Ты, — гот, — худо нас пойи́шь-кормишь Я, — гот, — один могу зароботать в день сто рублей!» — «Я,— гут, — пойду цару скажу». — «Ага, пойди, — гут, — скажи!» Он пожёл3 пожаловался зару́ — цар вызывает: «Здравствуй!» — «Здравствуйте!» — «Ну, брат Семьёон, ты сказал: „Я могу зароботать сто рублей“». — «Я-a, я сказал. Он нас пойит худо, кормит, я могу один зароботать <...> сто рублей». — «Ну как ты зароботать?» — «Я, — гот, — могу зароботать: [дайте] ружьё да шпирт». Ну, цар подумал-подумал: «Дайте ружьё да шпирт!»
А другому брату Симеону [говорит]: «Подходит, брат, те́е4 робота?» — «Подходю-у». — «Какая удатця ось?» — «Один брат доспе́т ружье — а я стре́лю и убью-уl А гди бы то ни была!» Трэттему гут <...>: «Подходит, брат, тебе робота?» — «Подходю-у». — «Какая есь удаця?» — «А где бы то не́ было — я принесу — она еще будет <живая>». Четьвёртому гот: «Подходит, брат, тебе к роботе?» —«Подходю-у». — «Какая удачя ешь?» — «Я за онну ночь дошпею <...> столбик!» — «Да, — cap подумал, — это удача».5 Чэтьверых оставил — троих послал туда, где конюшню!6
Ланно! А этому отдал — зеле́зу сдоволь. Утром встали — уже стоит <...> столбик. Другому отдал ружье сделать — он сделал. Трэттему… Где? «А где? На стало́б попади, сматри!» Он на столоб попал — смотрэл-смотрэл-смотрэл — спустилса. «Кого увидел?» — «Я, — гот, — видел: за тридесятями морами, за тридесятями горами, тридевятом сарстве, в подсолнесно[м] государстве, в саду Шиманском есь [п]ташечка: через пе́ришько золо́тиная, через пе́ришько серебряная». — «Ну, брат Семьён, давай стрели!» — «Ага, ланно, стре́лю!»
У этого ружьё хлопнуло — и тот почерялсы. Черезь три минуты принёс — <страдает еще>, еще́ живая. «Да, — cap говорит, — это удача».
Из тех из троих один г-т, брат Симьён: «Завтра, — говурит, — я стану г-т: «Ты, — гут, — нас худо пойишь-кормишь, я могу зароботать сто рублей». Гы! Ну вот!7 Утро приходит: «Ты, — г-т, — худо нас пои́шь-кормишь, я, — г-т, — один зароботать могу сто рублей!»
Пошел сару пожаловалса — cap кликнул: «Ну, брат Семьёй, правду?» — «Правду! Я могу заработа́ть «сто рублей>». — «Ну, какая удача у тей ешь?» — «У меня удача: чёго? — гут. — Я кого захочу, то укра́ду!» Х-хы! Сар подумал-подумал: «Тожи удача!» Второму говорит: «Подходит брат тебе к работы?» — «Подходю-у». — «Какая удаця ешь?» — «Я кораб — любая вода будёт — потоплю воде, за сто вёрст уведу!» — «Удача! Это удача!» Трэттему говорит: «Подходишь браттему к роботы?» — «Подходю». — «Какая удача есть?» — «Карабель доспею с однем окном!» — «Тоже удаця!».
Вдруг об одну пору, жили-жили, у этого сара умерла жена! Некоторо врэмо прошьло, и он гут: «Ну, брат Семьон, попади на этот столб — посмотри: какая бы девка, какая бы баба мне в каком-нибудь городу может мне «досталась», ту и возьму себе замужь. Какая крашивая!» [Едва] Симиён попал. Смотрэл да, смотрэл да, смотрэл да, смотрэл да — спустилса.
«Ну, видел?» — «Видел! ... Видел!.. У цара Федула — доць прекрасна Команду́ла!» — «Ну, надо к ней послать! ... Вора, и по дну кораб вешти, и это — кора́бель с однем окном». Вору гут: «Кого тебе надыть?» — «А мене, — гут, — надыть двенадцать, — г-т, — <манганов>, стобы вше наполненные с товаром было — со всаким-разным товаром. И самые перьвые сто-не8 гадские,9 <...>— да китайки нагрузите. А самие дальние хорошие. И потом у нашего купца, которо я роботал, есть, — гот, — кошечка и скрипочка. Это, — г-т, — мне очень нужна она!» — «Дади-им!»10
Все нагрузились это и пошьли город. Бежяли-бежяли, под город подбежали, сходни выбросили, по сходням вишли; стали хадыть тут. И приходят, <он как продавец. Люди все говорят, что> иностранные прияхали, с таким-то грузом, продают хороший матерьял, вшё-о! Потом он играет: скрипочка играет — кошочка пляшот.
Ну, а вдруг об одну пору cap вызываёт ёго: «Ну-ко, приди-ко суда, заходи! Зайди!» Зашел. «Откуда вы?» — «Мы иностранные, ездим с матерьялом, торгуем, <...> с такого-то городу». А видит он: дочь-то ходит, доць прекрасна Командула. «О-о-о! Я нё взял <скрипочку и кошечку> — стал <бы> играть!» — «У вас, — г-т, — есь, казетца, скрипочка и коше[чка]?» — «Е-есь; у нас, как же!» — «Ну принесите!» — «Принесу!» И ён прынес. Стал скрипочку играть — кошечка стала плясать. Ха-а-а! Ну — залюбовалися вше! Ну как же: скрипка играет, а коэчка пляшет! Ну, cap: «Ну, завтра приходи ищё раз!» — «Приде-ом, чёго тут!»
Ланно. Утром встал: «Ну, робяты́, — г-т, — я уйду щас. Мо́эт быть, дочь прекрасна Командула придет — где гадкой матерьял, тут пушьтите: пусть выбиратцы — и дьвери заприте! Я приду — потом. Пузь11 выбиратцы. Ну, хороший матерьял не показывайте: вот тут пускай она копаццы — вшо!»
И утром встал, — хм!, — побежал! Ну — воходит, поздравствуйте: «Здравствуйте!» — «Принес скрипочку и кошечку?» — «Прине-ос!» А дочка, прекрасна Командула, г-т: «Ну, я пойду к вам на кора́бэль, сто-нибудь куплю». Он: «Пожялуйста, пожялуйста! Там есь — продают — кого хотите». Взял стал играть скрипочку. Кошечка стала плясать. Ну — вше удивилишя. Ну, cap этот говурит: «Ну, не мозет ли будет, не продашьте к нам?» Он г-т: «Ну продамте, <...> засем продавать? Ну, так я могу вам оставить, и вшо! Ну только, — гут, — знаете чего? Она же моя привысная! Мы12 моготе окно закрыть цюгунными ставе́ньями покрепце, ворота все запёрте тоже покрепче — тогда она только будет плясать. Покуда не привы́кнет. Ссас, ссас-то от меня, — г-т, — останется, она не будет плясать! А вот это, — г-т, — шо, — г-т, — чугунными закроете — тогды, — г-т, — она будет плясать;13 скрипочка играть ста[нет]». Ну ланно! Приказал [царь]: «Закрывайте!» Ну, «До швиданья!» — «До швиданья!» — «Я потом зайду?» — «Зайди». Вышёл — ушёл. Тот приказывает ворота вже14 закрывать.
На кора́боль пришел: «Ну как? Дочь прекрасна Командула ждесь?» — «Ждесь!» — «Ну-ка отцяливайте!» Отця[лили].
А там — играет! Скрипочка играет — кошечка пляшет. Кричат хозяйку — <не видно> хозяйку. И ворота ломать стали, и окна ломать стали! «Чёго случилось?» — «Война!» — «Как война?» — «Хозяйку унесли!» — «Кто унесли?» — «Вот — катер унес!» — «Какой? Как катер унёс?» — «Ну, унёс!» — «Ну дайте, у нас огонь есь — катер: огнём палил, дымом дышил <...>. Пусь найдет!» Послали! Эти и́дут. Видят: катер. Огнём палит, дымом ды́шит. «Ну, брат Семьён, как зе ты хотел увесть?» — «Посто-ой, уведу!» Он выходит на пал[убу], хватает за́ нос <и чук!>— корабэль утопил. Те как бежали — да мимо пробежали. А он сзади выплыл — плывёт!
Плыли-плыли — и подплыли под свое сарство, сходни выбросили и по схонням вишли. Приводят cap[у] эту сарскую дочь, прекрасну Командулу, и стали они с ней жить дак быть, поживать да до топере.
(Зап. от Киселева Е. С. Чокурдах. 17.V.77. Запись С. Н. Азбелева)
1 Оговорка исполнителя — вместо «на замену».
2 Т. е. их.
3 Т. е. пошел.
4 Т. е. тебе.
5 Задумчиво, обстоятельно, негромко.
6 Т. е. на конюшню.
7 Сквозь смех.
8 Т. е. что-нибудь, какие-нибудь.
9 Т. е. гадкие, плохие, дешевые.
10 Басом.
11 Т. е. пусть.
12 По смыслу нужно «вы».
13 Сквозь усмешку.
14 Вероятно, «вше».
Памятники русского фольклора. Фольклор Русского Устья. Отв. ред. С. Н. Азбелев, Н. А. Мещерский. Ленинград, 1986.