Тютчев Фёдор Иванович.

"Любовники, безумцы и поэты..."

(Из Шекспира)

Yandex.Share

Тютчев Ф. И. | Стихи

 

Любовники, безумцы и поэты
Из одного воображенья слиты!..
Тот зрит бесов, каких и в аде нет
(Безумец, то есть); сей равно безумный,
Любовник страстный, видит, очарован,
Елены красоту в цыганке смуглой.
Поэта око, в светлом исступленье,
Круговращаясь, блещет и скользит
На землю с неба, на небо с земли —
И, лишь создаст воображенье виды
Существ неведомых, поэта жезл
Их претворяет в лица и дает
Теням воздушным местность и названье!..
   

           II. Песня

Заревел голодный лев,
И на месяц волк завыл;
День с трудом преодолев,
Бедный пахарь опочил. 

Угли гаснут на костре,
Дико филин прокричал
И больному на одре
Скорый саван провещал. 

Все кладбища, сей порой,
Из зияющих гробов,
В сумрак месяца сырой
Высылают мертвецов!..

конец 1820-х — начало 1830-х годов (опубл. 1833)


Перевод из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь»: I — слова Тезея «The lunatic, the lover and the poet...» (V, 1); II — отрывок песни Пукка «Now the hungry lion roars...» (V, 1).

Ещё никто не проголосовал

Добавить комментарий