Крылов И. А.

Дуб и Трость

 

Yandex.Share

 

     С Тростинкой Дуб однажды в речь вошел.
     «Поистине, роптать ты вправе на природу, —
     Сказал он, — воробей, и тот тебе тяжёл.
     Чуть лёгкий ветерок подёрнет рябью воду,
     Ты зашатаешься, начнешь слабеть
     И так нагнешься сиротливо,
     Что жалко на тебя смотреть.
Меж тем, как, наравне с Кавказом, горделиво,
Не только солнца я препятствую лучам,
Но, посмеваяся и вихрям и грозам,
        Стою и твёрд и прям,
Как будто б огражден ненарушимым миром:
Тебе всё бурей — мне всё кажется зефиром.
      Хотя б уж ты в окружности росла,
Густою тению ветвей моих покрытой,
От непогод-бы я быть мог тебе защитой;
        Но вам в удел природа отвела
Брега бурливого Эолова владенья:
Конечно, нет совсем у ней о вас раденья». —
        «Ты очень жалостлив, — сказала Трость в ответ, —
Однако не крушись: мне столько худа нет.
Не за себя я вихрей опасаюсь;
        Хоть я и гнусь, но не ломаюсь:
     Так бури мало мне вредят;
Едва ль не более тебе они грозят!
То правда, что ещё доселе их свирепость
        Твою не одолела крепость
И от ударов их ты не склонял лица;
        Но — подождем конца!»
     Едва лишь это Трость сказала,
     Вдруг мчится с северных сторон
И с градом и с дождем шумящий аквилон.
Дуб держится, — к земле Тростиночка припала.
     Бушует ветр, удвоил силы он,
       Взревел — и вырвал с корнем вон
Того, кто небесам главой своей касался
И в области теней пятою упирался.

<1804> (опубл. 1804)


Перевод басни Лафонтена «Le chêne et le roseau».
 

См. также:

Дмитриев И. И. "Дуб и Трость"

Жанр: 
Ещё никто не оценил
 

Добавить комментарий