Жуковский Василий Андреевич.

Мина.

Романс

 

Yandex.Share

 

Я знаю край! там негой дышит лес,
Златой лимон горит во мгле древес,
И ветерок жар неба холодит,
И тихо мирт и гордо лавр стоит…
       ‎Там счастье, друг! туда! туда
Мечта зовет! Там сердцем я всегда!

Там светлый дом! на мраморных столбах
Поставлен свод; чертог горит в лучах;
И ликов ряд недвижимых стоит;
И, мнится, их молчанье говорит…
       ‎Там счастье, друг! туда! туда
Мечта зовет! Там сердцем я всегда!

Гора там есть с заоблачной тропой!
В туманах мул там путь находит свой;
Драконы там мутят ночную мглу;
Летит скала и воды на скалу!..
       ‎О друг, пойдем! туда! туда
Мечта зовет!.. Но быть ли там когда?

1817 (опубл. 1818)


Перевод песни Миньоны «Kennst du das Land...» («Знаешь ли ты край...»), из poмана Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».

Жанр: 
Ещё никто не оценил
 

Добавить комментарий