Жуковский Василий Андреевич.

Кубок

 

Yandex.Share

 

«Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой
               В ту бездну прыгнет с вышины?
Бросаю мой кубок туда золотой:
               Кто сыщет во тьме глубины
Мой кубок и с ним возвратится безвредно,
Тому он и будет наградой победной».

Так царь возгласил и с высокой скалы,
               Висевшей над бездной морской,
В пучину бездонной, зияющей мглы
               Он бросил свой кубок златой.
«Кто, смелый, на подвиг опасный решится?
Кто сыщет мой кубок и с ним возвратится?»

Но рыцарь и латник недвижно стоят;
               Молчанье — на вызов ответ;
В молчанье на грозное море глядят;
               За кубком отважного нет.
И в третий раз царь возгласил громогласно:
«Отыщется ль смелый на подвиг опасной?»

И все безответны... вдруг паж молодой
               Смиренно и дерзко вперед;
Он снял епанчу, снял пояс он свой;
               Их молча на землю кладет...
И дамы и рыцари мыслят, безгласны:
«Ах! юноша, кто ты? Куда ты, прекрасный?»

И он подступает к наклону скалы,
               И взор устремил в глубину...
Из чрева пучины бежали валы,
               Шумя и гремя, в вышину;
И волны спирались и пена кипела:
Как будто гроза, наступая, ревела.

И воет, и свищет, и бьет, и шипит,
               Как влага, мешаясь с огнем,
Волна за волною; и к небу летит
               Дымящимся пена столбом;
Пучина бунтует, пучина клокочет...
Не море ль из моря извергнуться хочет?

И вдруг, успокоясь, волненье легло;
               И грозно из пены седой
Разинулось черною щелью жерло;
               И воды обратно толпой
Помчались во глубь истощенного чрева;
И глубь застонала от грома и рева.

И он, упредя разъяренный прилив,
               Спасителя-Бога призвал,
И дрогнули зрители, все возопив —
               Уж юноша в бездне пропал.
И бездна таинственно зев свой закрыла:
Его не спасет никакая уж сила.

Над бездной утихло... в ней глухо шумит...
               И каждый, очей отвести
Не смея от бездны, печально твердит:
               «Красавец отважный, прости!»
Все тише и тише на дне ее воет...
И сердце у всех ожиданием ноет.

«Хоть брось ты туда свой венец золотой,
               Сказав: кто венец возвратит,
Тот с ним и престол мой разделит со мной!

               Меня твой престол не прельстит.
Того, что скрывает та бездна немая,
Ничья здесь душа не расскажет живая.

Не мало судов, закруженных волной,
               Глотала ее глубина:
Все мелкой назад вылетали щепой
               С ее неприступного дна...»
Но слышится снова в пучине глубокой
Как будто роптанье грозы недалекой.

И воет, и свищет, и бьет, и шипит,
              Как влага, мешаясь с огнем,
Волна за волною; и к небу летит
              Дымящимся пена столбом...
И брызнул поток с оглушительным ревом,
Извергнутый бездны зияющим зевом.

Вдруг... что-то сквозь пену седой глубины
              Мелькнуло живой белизной...
Мелькнула рука и плечо из волны...
              И борется, спорит с волной...
И видят — весь берег потрясся от клича —
Он левою правит, а в правой добыча.

И долго дышал он, и тяжко дышал,
              И Божий приветствовал свет...
И каждый с весельем «Он жив! — повторял, —
              Чудеснее подвига нет!
Из темного гроба, из пропасти влажной
Спас душу живую красавец отважной».

Он на берег вышел; он встречен толпой;
              К царевым ногам он упал;
И кубок у ног положил золотой;
              И дочери царь приказал
Дать юноше кубок с струёй винограда;
И в сладость была для него та награда.

«Да здравствует царь! Кто живет на земле,
              Тот жизнью земной веселись!
Но страшно в подземной таинственной мгле...
              И смертный пред Богом смирись:
И мыслью своей не желай дерзновенно
Знать тайны, Им мудро от нас сокровенной.

Стрелою стремглав полетел я туда...
              И вдруг мне навстречу поток;
Из трещины камня лилася вода;
              И вихорь ужасный повлек
Меня в глубину с непонятною силой...
И страшно меня там кружило и било.

Но Богу молитву тогда я принес,
              И Он мне спасителем был:
Торчащий из мглы я увидел утес
              И крепко его обхватил;
Висел там и кубок на ветви коралла:
В бездонное влага его не умчала.

И смутно все было внизу подо мной
              В пурпуровом сумраке там;
Все спало для слуха в той бездне глухой;
              Но виделось страшно очам,
Как двигались в ней безобразные груды,
Морской глубины несказанные чуды.

Я видел, как в черной пучине кипят,
              В громадный свиваяся клуб:
И млат водяной, и уродливый скат,
              И ужас морей однозуб;
И смертью грозил мне, зубами сверкая,
Мокой ненасытный, гиена морская.

И был я один с неизбежной судьбой,
              От взора людей далеко;
Один меж чудовищ с любящей душой,
              Во чреве земли, глубоко
Под звуком живым человечьего слова,
Меж страшных жильцов подземелья немова.

И я содрогался... вдруг слышу: ползет
              Стоногое грозно из мглы,
И хочет схватить, и разинулся рот...
              Я в ужасе прочь от скалы!..
То было спасеньем: я схвачен приливом
И выброшен вверх водомета порывом».

Чудесен рассказ показался царю:
              «Мой кубок возьми золотой;
Но с ним я и перстень тебе подарю,
              В котором алмаз дорогой,
Когда ты на подвиг отважишься снова
И тайны все дна перескажешь морскова».

То слыша, царевна с волненьем в груди,
             Краснея, царю говорит:
«Довольно, родитель, его пощади!
             Подобное кто совершит?
И если уж должно быть опыту снова,
То рыцаря вышли, не пажа младова».

Но царь, не внимая, свой кубок златой
             В пучину швырнул с высоты:
«И будешь здесь рыцарь любимейший мой,
             Когда с ним воротишься ты;
И дочь моя, ныне твоя предо мною
Заступница, будет твоею женою».

В нем жизнью небесной душа зажжена;
             Отважность сверкнула в очах;
Он видит: краснеет, бледнеет она;
             Он видит: в ней жалость и страх...
Тогда, неописанной радостью полный,
На жизнь и погибель он кинулся в волны...

Утихнула бездна... и снова шумит...
              И пеною снова полна...
И с трепетом в бездну царевна глядит...
              И бьет за волною волна...
Приходит, уходит волна быстротечно:
А юноши нет и не будет уж вечно.

8—9 апреля 1818 — 10 марта 1831 (опубл. 1831)


Перевод баллады Ф. Шиллера «Der Taucher» («Ныряльщик»).

Жанр: 
Average: 6 (2 votes)
 

Добавить комментарий