Эпиграмма

Yandex.Share

Жуковский Василий Андреевич. Пьянице
В среднем: 10 (1 голос)

 

        Под камнем сим Бибрис лежит;
Он на земле в таком раздоре был с водою,
            ‎Что нам и из земли кричит:
              ‎Не плачьте надо мною!

8 октября 1814 (опубл. 1815)


Перевод эпиграммы французского поэта Пьера Вийе (1760—1849) «Ci-gît Broc qui toute sa vie...».

Вяземский Пётр Андреевич. Хавронья
В среднем: 10 (1 голос)

 

        Свинья в театр когда-то затесалась
        И хрюкает себе — кому хвалу,
                           Кому хулу.
Не за свое взялась, хавронья; ты зазналась.
Театр не по тебе, — ты знай свой задний двор,
                       Где, не жалея рыла,
        Ты с наслажденьем перерыла
                          Навоз и сор.
Какой ты знаешь толк в искусстве, в песнопеньях?...

Вяземский Пётр Андреевич "Наш свет — театр; жизнь — драма; содержатель..."
В среднем: 10 (1 голос)

 

Наш свет — театр; жизнь — драма; содержатель —
Судьба; у ней в руке всех лиц запас:
Министр, богач, монах, завоеватель
В условный срок выходит напоказ.
Простая чернь, отброшенная знатью,
Мы — зрители, и, дюжинную братью,
В последний ряд отталкивают нас.
Но платим мы издержки их проказ,
И уж зато подчас, без дальних справок,
Когда у них в игре оплошность есть,
Даем себе...

Пушкин Александр Сергеевич. На Фотия
В среднем: 10 (2 голосов)

 

Полу-фанатик, полу-плут;
Ему орудием духовным
Проклятье, меч, и крест, и кнут.
Пошли нам, господи, греховным,
Поменьше пастырей таких, -
Полу-благих, полу-святых.

1824

Лермонтов М. Ю. <Эпиграммы на Ф. В. Булгарина>
Ещё никто не проголосовал

 

                           * * *

         Россию продает Фаддей
         Не в первый раз, как вам известно,
     Пожалуй, он продаст жену, детей
         И мир земной, и рай небесный,
Он совесть продал бы за сходную цену,
         Да жаль, заложена в казну.

1837 (опубл. 1952)
 

                           * * *

Россию продает Фаддей
И уж не в первый раз, злодей.

1837...

Жуковский Василий Андреевич "Барма, нашед Фому чуть жива, на отходе…"
Ещё никто не проголосовал

 

Барма, нашед Фому чуть жива, на отходе,
«Скорее! — закричал, — изволь мне долг платить!
Уж завтраков теперь не будешь мне сулить!» —
«Ох! брат, хоть умереть ты дай мне на свободе!» —
«Вот, право, хорошо: хочу я посмотреть,
Как ты, не заплатив, изволишь умереть!»

1 ноября 1806 (опубл. 1807)


Перевод эпиграммы Б. де Ла Моннуа (1641—1728).

Дмитриев И. И. На спуск Стефанием трех шаров, в присутствии трех знатных особ
Ещё никто не проголосовал

«Ну, видел спуск я трех шаров!»
— «Что ж было?» — «Вздулись и упали
Все в сторону — и проскакали
Куракин, Зубов и Орлов».

1798 (опубл. 1867)

Вяземский Пётр Андреевич "Кто вождь у нас невеждам и педантам?.."
Ещё никто не проголосовал

 

Кто вождь у нас невеждам и педантам?
Кто весь иссох из зависти к талантам?
Кто гнусный лжец и записной зоил?
Кто, если мог вредить бы, вреден был?
Кто, не учась, других охотно учит,
Врагов смешит, а приближенных мучит?
Кто лексикон покрытых пылью слов?
Все в один раз ответствуют: Шишков!

<1815> (опубл. 1835)


Направлено против Александра Семеновича Шишкова (1754—1841).

Пушкин Александр Сергеевич. Эпиграмма на смерть стихотворца
Ещё никто не проголосовал

 

Покойник Клит в раю не будет:
Творил он тяжкие грехи.
Пусть бог дела его забудет,
Как свет забыл его стихи!

1817

Вяземский Пётр Андреевич "Княжнин! К тебе был строг судеб устав..."
Ещё никто не проголосовал

 

     Княжнин! К тебе был строг судеб устав,
     И над тобой сшутил он необычно:
        «Вадим» твой был сожжен публично,
А публику студит холодный твой «Рослав».

1810-е годы (опубл. 1874)

Пушкин Александр Сергеевич. "В журнал совсем не европейский..."
Ещё никто не проголосовал

 

В журнал совсем не европейский,
Над коим чахнет старый журналист,
С своею прозою лакейской
Взошел болван семинарист.

1829

Вяземский Пётр Андреевич. Два разговора в книжной лавке
Ещё никто не проголосовал

 

— Чем занимается теперь Гизо российский?
— Да, верно, тем же всё: какой-нибудь подпиской
На книгу новую, которую — бог даст —
Когда-нибудь и он напишет да издаст!

                    ____________

— Пусть говорят, что он сплетатель скучных врак,
Но публики никто, как он, не занимает!
— Как, публики? Бог весть, кто вкус ее узнает?
У публики — вот это так!

1833 (опубл. 1833)

Богданович Ипполит Фёдорович. От зрителя комедии "Недоросля"
Ещё никто не проголосовал

 

Почтенный Стародум,
Услышав подлый шум,
Где баба не пригоже
С ногтями лезет к роже,
Ушел скорей домой.
Писатель дорогой!
Прости, я сделал то же.

1782(?)

Крылов И. А. "Убогий этот дом Василий Климыч Злов..."
Ещё никто не проголосовал

 

Убогий этот дом Василий Климыч Злов
                   С большим раченьем
         Своим построил иждивеньем.
И нищие в дому его же всё трудов.

(опубл. 1904)

Жуковский Василий Андреевич «Ты драму, Фефил, написал?..»
Ещё никто не проголосовал

 

        «Ты драму, Фефил, написал?» —
«Да! как же удалась! как сыграна! не чаешь!
Хотя бы кто-нибудь для смеха просвистал!» —
«И! Фефил, Фефил! как свистать, когда зеваешь?»

18 октября 1806 (опубл. 1807)

Лермонтов М. Ю. "Се Маккавей-водопийца кудрявые речи раскинул как сети..."
Ещё никто не проголосовал

 

Се Маккавей-водопийца кудрявые речи раскинул, как сети,
         Злой сердцелов! ожидает добычи, рекая в пустыне,
         Сухосплетенные мышцы расправил и, корпий
Вынув клоком из чутких ушей, уловить замышляет
Слово обидное, грозно вращая зелено-сереющим оком,
         Зубом верхним о нижний, как уголь черный, щелкая.

1837 (опубл. 1952)

Жуковский Василий Андреевич. Эпитафия лирическому поэту
Ещё никто не проголосовал

 

Здесь кончил век Памфил, без толку од певец!
Сей грешный человек — прости ему творец! —
‎                   По смерти жить сбирался,
                   ‎Но заживо скончался!

19 октября 1806 (опубл. 1807)


Вольный перевод эпиграммы французского поэта Жана Батиста Руссо (1671—1741) «Ci-gît l’auteur d’un gros livre...» («Здесь погребен автор одной толстой книги...»).

Дмитриев И. И. Эпиграмма
Ещё никто не проголосовал

«Я разорился от воров!»
— «Жалею о твоем я горе».
— «Украли пук моих стихов!»
— «Жалею я об воре».

<1803> (опубл. 1803)


Перевод эпиграммы французского поэта Лебрена (1729—1807) «Dialogue entre un Douvre poète et l’auteur».

Вяземский Пётр Андреевич. Поэтический венок Шутовского, поднесенный ему раз навсегда за многие подвиги
Ещё никто не проголосовал

 

                       1

В комедиях, сатирах Шутовского
Находим мы веселость псалтыря,
        Затейливость месяцеслова
        И соль и едкость букваря.

 

                       2

Напрасно, Шутовской, ты отдыха не знаешь,
За неудачами от неудач спешишь;
Комедией друзей ты плакать заставляешь,
      Трагедией ты зрителя смешишь.

 

                       3

       ...

Пушкин Александр Сергеевич. На Струдзу
Ещё никто не проголосовал

 

Вкруг я Стурдзы хожу,
Вкруг библического,
Я на Стурдзу гляжу
Монархического.

1819

Страницы

Подписка на Эпиграмма