Дмитриев И. И.

Кот, Ласточка и Кролик

 

Yandex.Share

Случилось Кролику от дома отлучиться,
Иль лучше: он пошел Авроре поклониться
             На тмине, вспрыснутом росой.
             Здоров, спокоен и на воле,
Попрыгав, пощипав муравки свежей в поле,
             Приходит Кроличек домой,
И что же? — чуть его не подкосились ноги!
Он видит: Ласточка расставливает там
             Своих пенатов по углам!
«Во сне ли я иль нет? Странноприимны боги!» —
                     Изгнанник возопил
                     Из отческого дома.
«Что надобно?» — вопрос хозяйки новой был.
             «Чтоб ты, сударыня, без грома
Скорей отсюда вон! — ей Кролик отвечал. —
Пока я всех мышей на помощь не призвал».
— «Мне выдти вон? — она вскричала. — Вот прекрасно!
             Да что за право самовластно?
Кто дал тебе его? И стоит ли войны
Нора, в которую и сам ползком ты входишь?
Но пусть и царство будь: не все ль мы здесь равны?
             И где, скажи мне, ты находишь,
Что бог, создавши свет, его размежевал?
Бог создал Ласточку, тебя и Дромадера;
                             А землемера
                     Отнюдь не создавал.
Кто ж боле права дал на эту десятину
Петрушке Кролику, племяннику иль сыну
Филата, Фефела, чем Карпу или мне?
Пустое, брат! земля всем служит наравне;
Ты первый захватил — тебе принадлежала;
Ты вышел — я пришла, моею норка стала».
             Петр Кролик приводил в дово́д
             Обычай, давность. «Их законом, —
Он утверждал, — введен в владение наш род
                              Бесспорно этим домом,
             Который Кроликом Софроном
Отказан, справлен был за сына своего
Ивана Кролика; по смерти же его
                     Достался, в силу права,
Тож сыну, именно мне, Кролику Петру;
             Но если думаешь, что вру,
То отдадим себя на суд мы Крысодава».
А этот Крысодав, сказать без многих слов,
Был постный, жирный Кот, муж свят из всех котов,
             Пустынник набожный средь света
И в казусных делах оракул для совета.
«С охотой!» — Ласточка сказала. И потом
Пошли они к Коту. Приходят, бьют челом
И оба говорят: «Помилуй!» — «Рассудите!.. »
— «Поближе, детушки, — их перервал судья, —
                             Не слышу я,
От старости стал глух; поближе подойдите!»
Они подвинулись, и вновь ему поклон;
                                     А он
Вдруг обе лапы врознь, царап того, другова,
                     И вмиг их примирил,
                     Не вымолвя ни слова:
                            Задавил.

Не то же ль иногда бывает с корольками,
Когда они в своих делишках по землям
             Не могут примириться сами,
             А прибегают к королям?

<1805> (опубл. 1805)


Перевод басни Лафонтена «Le chat, la belette et le petit lapin».

Жанр: 
Average: 8 (1 vote)
 

Добавить комментарий