Дмитриев И. И.

Дон-Кишот

 

Yandex.Share

Надсевшись Дон-Кишот с баранами сражаться,
              Решился лучше их пасти
И жизнь невинную в Аркадии вести.
              Проворным долго ль снаряжаться?
Обломок дротика пошел за посошок,
              Котомкой с табаком мешок,
Фуфайка спальная пастушечьим камзолом,
А шляпу, в знак его союза с нежным полом,
У клюшницы своей соломенную взял
              И лентой розового цвета
              Под бледны щеки подвязал
              Узлами в образе букета.
              Спустил на волю кобеля,

Который к хлебному прикован был амбару;
Послал в мясном ряду купить баранов пару,
И стадо он свое рассыпал на поля
                      По первому морозу;
И начал воспевать зимой весенню розу.
Но в этом худа нет: веселому всё в лад,
И пусть играет всяк любимою гремушкой;
                      А вот что невпопад:
Идет коровница — почтя ее пастушкой,
Согнул наш пастушок колена перед ней
                      И, размахнув руками,
                      Отборными словами
              Пустился петь эклогу ей.
«Аглая! — говорит, — прелестная Аглая!
Предмет и тайных мук и радостей моих!
Всегда ли будешь ты, мой пламень презирая,
Лелеять и любить овечек лишь своих?
Послушай, милая! там, позади кусточков,
На дереве гнездо нашел я голубочков:
Прими в подарок их от сердца моего;
Я рад бы подарить любезную полсветом —
Увы! мне, кроме их, бог не дал ничего!
Они белы как снег, равны с тобою цветом,
              Но сердце не твое у них!»
Меж тем как толстая коровница Аглая,
                      Кудрявых слов таких
Седого пастушка совсем не понимая,
Стоит разинув рот и выпуча глаза,
Ревнивый муж ее, подслушав селадона,
              Такого дал ему туза,
Что он невольно лбом отвесил три поклона;
Однако ж головы и тут не потерял.
              «Пастух — невежда! — он вскричал. —
              Не смей ты нарушать закона!
                      Начнем пастуший бой:
Пусть победителя Аглая увенчает —
Не бей меня, но пой!»
Муж грубый кулаком вторичным отвечает,
              И, к счастью, в глаз, а не в висок.
              Тут нежный, верный пастушок,
Смекнув, что это въявь увечье, не проказа,
Чрез поле рысаком во весь пустился дух
И с этой стал поры не витязь, не пастух,
              Но просто — дворянин без глаза.

Ах! часто и в себе я это замечал,
Что, глупости бежа, в другую попадал.

<1805> (опубл. 1805)


Перевод басни Флориана «Don Quichotte».

Жанр: 
Ещё никто не оценил
 

Добавить комментарий